『釜が鍋を黒いと言う』1

 人は、自分を他人と区別したがる傾向がある。自分に非がない時は、他人の非を見出して、自分にそのような非がないことで自らを他人と区別し、安心する。反対に、自分にも他人と同様の非がある場合には、ことさら他人の非を指摘し、自己弁護しようとする。

 薪を燃やして煮炊きしていた頃には、鍋も釜も底は真っ黒の煤(すす)で覆われていた。どちらがより黒いということはない。鍋が、自分の底が見えないために釜を批判する場合は、いわば無知の暴露であるが、自分の黒さを棚に上げて非難する時には、愚かな場合もあるが、悪意が込められる場合の方が多い。このことわざには、同類相憐れむというニュアンスはない。

 同趣ことわざは、『ロバが他のロバを耳長とののしる』2、『ワタリガラスがミヤマガラスに言う、黒衣さん、近寄らないでと』3、『烏(からす)は鴉(からす)がカアカアと鳴くという』4、『炉がかまどを黒焦げの床と言う』5など、枚挙にいとまない。極めつけは『悪が罪を正す』6あるいは『悪魔が罪を非難する』7であろう。

 本邦の『目くそ鼻くそを笑う』に相当する。

1.  Le chaudron machure le poale.
  The pot calls the kettle black.
 Var. The kettle calls the pot black arse. (やかんが鍋を黒い尻と言う)
2.  Ein Esel schimpft (schilt) den andern Langohr.
3.  The raven said to the rook: stand away, black-coat.
4.  Die Krahe sagt, dass der Rabe krachze.
5.  The kiln calls the oven burnt-hearth.
6.  Vice corrects sin.
7.  The devil rebukes sin.

(志子田光雄)